1 |
23:56:45 |
rus-ger |
bank. |
сумма операции по дебету счета |
Debetsumme |
SKY |
2 |
23:56:06 |
rus-ger |
bank. |
сумма операции по кредиту счета |
Kreditsumme |
SKY |
3 |
23:54:41 |
eng-rus |
plumb. |
extraction grid |
воздухозаборная решётка |
Anastasia1987 |
4 |
23:50:07 |
rus-ger |
rel., christ. |
благовествовать |
das Evangelium predigen |
Andrey Truhachev |
5 |
23:49:47 |
rus-ger |
rel., christ. |
благовествовать о Христе |
das Evangelium predigen |
Andrey Truhachev |
6 |
23:49:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
проповедовать Евангелие |
das Evangelium predigen |
Andrey Truhachev |
7 |
23:46:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
preach the Gospel |
благовествовать о Христе |
Andrey Truhachev |
8 |
23:44:43 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благовестие |
Freudenbotschaft |
Andrey Truhachev |
9 |
23:43:53 |
rus-ger |
rel., christ. |
благая весть учение Иисуса Христа |
Heilsbotschaft |
Andrey Truhachev |
10 |
23:40:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благовествование |
frohe Botschaft |
Andrey Truhachev |
11 |
23:39:32 |
rus-ger |
rel., christ. |
Благовестие |
frohe Botschaft |
Andrey Truhachev |
12 |
23:38:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Glad Tidings |
Благовествование |
Andrey Truhachev |
13 |
23:37:28 |
eng-rus |
rel., christ. |
gospel |
благовествование |
Andrey Truhachev |
14 |
23:33:50 |
rus-ger |
rel., christ. |
евангелизм |
Missionierung |
Andrey Truhachev |
15 |
23:31:17 |
rus-ger |
rel., christ. |
обращение |
Missionierung |
Andrey Truhachev |
16 |
23:30:27 |
rus-ger |
rel., christ. |
миссионерство |
Missionierung |
Andrey Truhachev |
17 |
23:29:32 |
eng-rus |
law |
child molestation |
совершение развратных действий (по отношению к несовершенолетнему лицу) |
ART Vancouver |
18 |
23:28:41 |
rus-ger |
rel., christ. |
евангелизация |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
19 |
23:28:34 |
rus-ger |
rel., christ. |
христианизация |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
20 |
23:28:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
обращение в христианство |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
21 |
23:28:15 |
rus-ger |
rel., christ. |
обращение в веру |
Missionierung (die Missionierung eines Landes/eines Volkes) |
Andrey Truhachev |
22 |
23:17:53 |
eng-rus |
gen. |
home |
надомный |
Stas-Soleil |
23 |
22:15:49 |
eng-rus |
amer. |
does not pass the laugh test |
невозможно без смеха слушать / читать (и т.п.; Вариант перевода в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
24 |
22:15:32 |
eng-rus |
amer. |
does not pass the laugh test |
курам на смех (Вариант перевода в некоторых контекстах) |
Alexander Oshis |
25 |
22:04:16 |
eng-rus |
gen. |
woo |
подбивать клинья |
Баян |
26 |
21:31:12 |
eng-rus |
esot. |
affirmation |
мантра (духовная лексика) |
Андрей Стотысячный |
27 |
21:31:11 |
eng-rus |
hunt. |
hunting of large game |
сафари |
doc090 |
28 |
21:30:45 |
eng-rus |
zool. |
hunting of large game |
охота на крупную добычу |
doc090 |
29 |
21:23:18 |
rus-ita |
gen. |
на самом деле |
veramente |
gorbulenko |
30 |
21:13:31 |
eng |
abbr. tech. |
ECL |
Electrically Controlled Lubrication |
Сабу |
31 |
21:08:46 |
eng-rus |
tech. |
Traction gear |
ходовой редуктор (привод ходовых тележек техники на гусеничном ходу) |
Сабу |
32 |
20:58:25 |
rus-ita |
gen. |
галочка |
segno di spunta |
gorbulenko |
33 |
20:56:31 |
eng-rus |
tech. |
filtration rate |
степень фильтрации |
Сабу |
34 |
20:30:50 |
eng-rus |
polit. |
accompanying bills |
пояснения к законопроекту |
angryberry |
35 |
20:16:36 |
eng-rus |
hist. |
Zoot Suit Riots |
антимексиканские столкновения в Лос-Анджелесе (в июне 1943 г. wikipedia.org) |
Баян |
36 |
20:14:01 |
eng-rus |
gen. |
zoot suiter |
стиляга |
Баян |
37 |
20:07:46 |
eng-rus |
gen. |
constructive track |
конструктивное русло (Мы полагаем, что процесс консультаций по активизации работы Генеральной Ассамблеи должен вернуться в конструктивное русло – We believe that the consultation process and revitalizing the work of the Assembly must be put back on a constructive track) |
Taras |
38 |
20:07:43 |
rus-ger |
tech. |
вид снизу |
Bodenansicht |
Dominator_Salvator |
39 |
20:03:05 |
rus-ger |
topon. |
Хмельницкий |
Chmelnyzkyj |
Лорина |
40 |
19:51:56 |
rus-ger |
law |
с даты продажи |
ab Verkaufsdatum |
Лорина |
41 |
19:51:40 |
rus-ger |
law |
дата продажи |
Verkaufsdatum |
Лорина |
42 |
19:49:35 |
ger |
abbr. police |
KHM |
Kriminalhauptmeister |
HolSwd |
43 |
19:48:48 |
eng-rus |
gen. |
eco-friendly |
экорациональный |
DC |
44 |
19:47:58 |
rus-ger |
law |
гарантийные обязательства |
Gewährleistungsverpflichtungen |
Лорина |
45 |
19:38:14 |
rus-fre |
mil. |
предстоящий ракетный удар |
une prochaine frappe de missiles (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:37:52 |
rus-fre |
mil. |
ракетный удар |
frappe de missiles (lemonde.fr) |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:26:34 |
rus-dut |
vernac. |
люди, о которых никто не думает |
vergeten groep |
Сова |
48 |
19:26:29 |
rus-ita |
cloth. |
дизайнерский, высокого кроя |
sartoriale |
katherines7 |
49 |
19:13:15 |
eng-rus |
gen. |
A lot in plate |
Забот полон рот |
Коромысло |
50 |
19:10:08 |
eng-rus |
school.sl. |
house |
школьная группа ("факультет" (школьников часто называют students, но house это скорее спортивная или относящаяся к мероприятиям принадлежность, которой сложно подобрать аналог) |
Vladimir Petrakov |
51 |
19:07:03 |
rus-fre |
gen. |
зачесть десять рублей в уплату долга |
porter dix roubles en compte d'une dette |
ROGER YOUNG |
52 |
19:06:35 |
rus-fre |
gen. |
зачесть курсовую работу |
agréer un mémoire d'étudiant |
ROGER YOUNG |
53 |
19:05:45 |
rus-fre |
gen. |
засчитывать |
compter |
ROGER YOUNG |
54 |
19:05:39 |
eng-rus |
inf. |
wet |
неубедительный |
joyand |
55 |
19:00:29 |
eng-rus |
gen. |
buff to a shine |
отполировать до блеска |
Syrira |
56 |
18:46:18 |
eng-rus |
stat. |
sparse sampling |
разреженная выборка |
dabaska |
57 |
18:43:44 |
eng-rus |
gen. |
be drunk as a skunk |
напиться, как зюзя |
Рина Грант |
58 |
18:40:24 |
eng-rus |
stat. |
sparse sampling |
редкая выборка |
dabaska |
59 |
18:35:10 |
rus-ger |
biochem. |
первичный бульон |
Ursuppe (englisch: primordial soup) |
Honigwabe |
60 |
18:34:17 |
rus-fre |
for.pol. |
осуждать ситуацию в области прав человека в этой стране |
dénoncer la situation des droits humains dans ce pays (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:33:53 |
rus-fre |
for.pol. |
критиковать ситуацию в области прав человека в этой стране |
dénoncer la situation des droits humains dans ce pays (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:33:01 |
rus-fre |
fig. |
идти медленно |
se faire lentement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:32:21 |
rus-fre |
polit. |
авторитарная и консервативная страна |
pays autoritaire et conservateur (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:31:46 |
eng-rus |
tech. |
pilot activities |
экспериментальная деятельность |
TASH4ever |
65 |
18:30:52 |
rus-fre |
mil. |
союз с нашими партнёрами |
alliance avec nos partenaires (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:29:47 |
rus-fre |
gen. |
ни при каких обстоятельствах |
en aucun cas |
Lesnykh |
67 |
18:29:13 |
rus-fre |
gen. |
объявить о наших решениях |
annoncer nos décisions (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
68 |
18:28:41 |
rus-fre |
gen. |
в ближайшие дни |
dans les prochains jours (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:28:35 |
rus-fre |
gen. |
в ближайшее время |
dans les prochains jours (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:27:51 |
rus-fre |
chem. |
после химического нападения |
après l'attaque chimique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
71 |
18:27:26 |
rus-fre |
chem. |
химическое нападение |
l'attaque chimique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:27:19 |
rus-fre |
chem. |
нападение с применением химического оружия |
l'attaque chimique (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:26:29 |
rus-fre |
for.pol. |
гуманитарная конференция |
une conférence humanitaire (sur le Yémen à Paris - по Йемену в Париже // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:24:56 |
rus-fre |
NGO |
под давлением некоммерческих организаций |
sous la pression d'ONG (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:24:09 |
rus-fre |
mil. |
деятельность, которая угрожает Саудовской Аравии |
activité qui menace l'Arabie saoudite (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:23:10 |
rus-fre |
for.pol. |
влияние в регионе |
l'influence régionale (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
77 |
18:22:50 |
rus-fre |
mil. |
бескомпромиссная борьба |
une lutte implacable (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:22:12 |
rus-fre |
mil. |
вести беспощадную борьбу |
être engagé dans une lutte implacable (avec ... pour l'influence régionale - с ... за влияние в регионе // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:22:01 |
rus-fre |
gambl. |
фаервол |
pare-feu |
ROGER YOUNG |
80 |
18:20:44 |
rus-fre |
sec.sys. |
оказывать поддержку терроризму |
soutenir le terrorisme (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:20:02 |
eng-rus |
topon. |
Moskvorechye |
Москворечье |
Midnight_Lady |
82 |
18:19:48 |
rus-fre |
for.pol. |
будем совместно работать по этим двум дополняющим друг друга направлениям |
nous allons oeuvrer ensemble sur ces deux voies complémentaires (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:18:31 |
rus-fre |
for.pol. |
экспансионистская политика Тегерана в регионе |
l'expansionnisme régional de Téhéran (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:17:45 |
rus-fre |
for.pol. |
единая стратегическая концепция |
une vision stratégique cohérente (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:17:02 |
rus-fre |
for.pol. |
ограничить влияние Тегерана на пространстве от Ирана до Ливана |
limiter l'influence de Téhéran de l'Iran jusqu'au Liban (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:16:06 |
rus-fre |
for.pol. |
стабилизировать регион |
stabiliser la région (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
87 |
18:15:51 |
rus-fre |
for.pol. |
разные позиции по вопросам тактики |
vue tactique différente (Nous avons une vue tactique différente sur l'accord mais nous avons une vision stratégique cohérente pour stabiliser la région // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:14:21 |
rus-fre |
for.pol. |
подчёркивать многочисленные общие интересы двух стран |
souligner les intérêts communs nombreux entre les deux pays (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:13:22 |
rus-fre |
for.pol. |
общее стремление стабилизировать регион |
une volonté commune de stabiliser la région (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:12:36 |
rus-fre |
gen. |
приглашённый в последнюю минуту |
invité de dernière minute |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:11:12 |
rus-fre |
for.pol. |
на Ближнем Востоке |
au Proche-Orient |
Alex_Odeychuk |
92 |
18:06:39 |
rus-fre |
dipl. |
стать стратегическим партнёром |
être un partenaire stratégique (de ... - кого именно // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:05:34 |
rus-fre |
dipl. |
визит, посвящённый вопросам экономики и культуры |
visite, axée sur la culture et l'économie (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:42:42 |
rus-fre |
gen. |
вождь |
le grand chef (le grand chef sortit de son tipi - вождь вышел из вигвама) |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:41:12 |
rus-fre |
geogr. |
по холмам |
dans les collines |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:40:21 |
rus-fre |
dipl. |
трёхдневный визит |
visite de trois jours (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:39:16 |
rus-fre |
gen. |
учиться жизни |
apprendre la vie (a l'école on apprend la vie. - В школе мы учимся жизни.) |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:38:22 |
rus-fre |
gen. |
в школе мы учимся жизни |
à l'école on apprend la vie |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:37:52 |
rus-fre |
gen. |
я хочу учиться каждый день |
je voudrais chaque jour apprendre |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:37:24 |
rus-fre |
gen. |
мы прыгали прямо к "небу" |
on va tout droit vers le ciel (играя в "классики") |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:36:53 |
rus-fre |
gen. |
прыгать на одной ноге |
sauter sur un pieds |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:36:20 |
rus-fre |
gen. |
играть в "классики" |
jouer à la marelle |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:36:10 |
rus-fre |
gen. |
я умею играть в "классики" |
Je sais jouer à la marelle |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:35:16 |
eng-rus |
pharma. |
solution for peritoneal dialysis |
раствор для перитонеального диализа |
capricolya |
105 |
17:29:32 |
rus-fre |
gen. |
на детской площадке |
en cours de récréation |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:24:19 |
rus-ger |
gen. |
быть под угрозой |
zur Disposition stehen |
Aleksandra Pisareva |
107 |
17:23:59 |
eng-rus |
pharm. |
trihydrosol |
Тригидросоль |
CRINKUM-CRANKUM |
108 |
17:17:40 |
eng-rus |
gen. |
a man's touch |
мужская рука (напр., "Damon is a handful, and I think he needs a man's touch" – "Деймон совсем от рук отбился – мне кажется, ему нужна мужская рука") |
Рина Грант |
109 |
17:15:40 |
eng-rus |
pharma. |
two-compartment bag |
двухкамерный мешок (упаковка для раствора для гемофильтрации) |
capricolya |
110 |
17:15:03 |
eng-rus |
pharma. |
two-chamber bag |
двухкамерный мешок (упаковка для раствора для гемофильтрации) |
capricolya |
111 |
17:14:44 |
rus-fre |
gen. |
результат хорош |
il est beau le résultat |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:09:56 |
rus-fre |
for.pol. |
кризисы, сотрясающие регион |
crises qui secouent la région (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
113 |
17:09:21 |
rus-fre |
gen. |
ключевой игрок |
un acteur clé |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:59:46 |
eng-rus |
chem. |
mmol |
ммоль |
capricolya |
115 |
16:59:22 |
rus-fre |
gen. |
я так тебя люблю |
je t'aime autant |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:59:09 |
rus-fre |
gen. |
наигранность |
jeu |
75alex75 |
117 |
16:58:36 |
rus-fre |
gen. |
не вешай трубку, я ещё не закончила |
ne raccroche pas j'ai pas fini |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:58:16 |
eng-rus |
chem. |
mmol |
миллимоль |
capricolya |
119 |
16:57:50 |
eng-rus |
chem. |
millimole |
миллимоль |
capricolya |
120 |
16:56:36 |
rus-fre |
child. |
дедушка |
papou |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:54:42 |
rus-ger |
med. |
слинг на мочевой пузырь |
Blasenband |
gene_doe |
122 |
16:54:32 |
rus-ger |
med. |
петля на мочевой пузырь |
Blasenband |
gene_doe |
123 |
16:51:41 |
eng-rus |
pharma. |
solution for haemodialysis |
раствор для гемодиализа |
capricolya |
124 |
16:51:27 |
eng-rus |
pharma. |
solution for haemodiafiltration |
раствор для гемодиафильтрации |
capricolya |
125 |
16:50:15 |
eng-rus |
pharma. |
solution for haemofiltration |
раствор для гемофильтрации |
capricolya |
126 |
16:47:14 |
rus-fre |
gen. |
пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше |
on devient soi le même en plus grand |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:46:24 |
rus-fre |
gen. |
я становлюсь собой, я все тот же, но только лучше |
je deviens moi le même en plus grand |
Alex_Odeychuk |
128 |
16:45:02 |
rus-fre |
psychol. |
я становлюсь собой |
je deviens moi |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:43:57 |
rus-ger |
law |
составление документации |
Erstellung der Dokumentation |
Лорина |
130 |
16:36:19 |
rus-fre |
ed. |
я кричу, взывая к будущему |
je crie pour demain |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:34:27 |
eng-rus |
O&G |
subsidized region |
дотационный регион |
wise crocodile |
132 |
16:33:17 |
rus-fre |
psychother. |
мои страхи — это ерунда |
mes peurs ce n'est pas grand-chose |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:32:34 |
rus-fre |
ed. |
без почтения |
sans une rose |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:31:59 |
rus-fre |
gen. |
сделали ли беды нас лучше, расскажите мне |
si les douleurs nous rendaient meilleurs, racontez-moi |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:28:14 |
rus-ita |
tech. |
термодифференциальный |
termico differenziale |
Avenarius |
136 |
16:27:51 |
eng-rus |
math. |
applicability concern |
проблема применимости |
iwona |
137 |
16:27:39 |
rus-fre |
gen. |
это ради того, чтобы |
c'est pour ça que |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:26:58 |
rus-fre |
gen. |
я потеряю себя, если останусь здесь |
je me perds si je reste là |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:26:29 |
eng-rus |
pharm. |
Glutamyl-Cysteinyl-Glycine disodium |
Глутамил-Цистеинил-Глицин динатрия |
CRINKUM-CRANKUM |
140 |
16:26:26 |
rus-fre |
lit., f.tales |
нам не дано право выбора |
on ne m'a pas laissé le choix |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:25:16 |
rus-fre |
gen. |
там даже мечты близки |
ici, même nos rêves sont étroits |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:24:34 |
rus-fre |
gen. |
здесь другие диктуют свои законы |
ici, les autres imposent leur loi |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:22:59 |
rus-fre |
gen. |
здесь всё разыграно заранее и ничего нельзя изменить |
ici, tout est joué d'avance et l'on n'y peut rien changer |
Alex_Odeychuk |
144 |
16:22:02 |
rus-fre |
gen. |
мечтать уехать |
rêver de partir |
Alex_Odeychuk |
145 |
16:21:11 |
rus-fre |
gen. |
в моём возрасте возможно всё |
tout est possible à mon âge |
Alex_Odeychuk |
146 |
16:18:42 |
eng-rus |
med. |
surgery history |
наличие в анамнезе хирургических операций |
WiseSnake |
147 |
16:14:41 |
rus-ger |
law |
оформить документ |
ein Dokument ausfertigen |
Лорина |
148 |
16:14:28 |
rus-ger |
law |
оформлять документ |
ein Dokument ausfertigen |
Лорина |
149 |
16:13:26 |
rus-fre |
psychol. |
всё это держит меня без всяких оков |
tout me détient le tout sans chaîne |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:13:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
charging mat |
беспроводной коврик для зарядки |
tahana |
151 |
16:11:07 |
rus-fre |
gen. |
всё соединяется |
tout se rejoint |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:10:41 |
rus-fre |
gen. |
всё это напоминает мне о твоём теле, твоих руках, твоих словах и о твоём аромате |
tout me rappelle à ton corps et à tes mains à tes mots et à ton parfum |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:09:25 |
eng-rus |
gen. |
make that two of us |
ты в этом не одинок (academic.ru) |
Deska |
154 |
16:07:58 |
rus-fre |
ed. |
мой прекрасный ангел |
mon bel ange |
Alex_Odeychuk |
155 |
16:07:38 |
rus-fre |
ed. |
мой чудесный ангел |
mon ange providentiel |
Alex_Odeychuk |
156 |
16:07:09 |
rus-fre |
ed. |
в день, когда ты сошла с небес, любовь изменила мою жизнь |
le jour ou tu es tombé du ciel l'amour a changé ma vie |
Alex_Odeychuk |
157 |
16:06:50 |
eng-rus |
nucl.phys. |
hexaquark |
гексакварк |
jagr6880 |
158 |
16:04:00 |
rus-fre |
psychol. |
всё это меня влечёт |
tout m'accroche |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:03:02 |
rus-fre |
subl. |
ты как будто послана небом, меня восхищает каждое утро с тех пор, как ты рядом, мой прекрасный ангел |
comme envoyé par le ciel tous les matins m'émerveillent mon bel ange depuis que tu es là |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:02:35 |
eng-rus |
pharma. |
alpha-tocopherol acetate |
альфа-токоферола ацетат |
capricolya |
161 |
15:59:47 |
rus-fre |
gen. |
я благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя |
je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toi |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:59:18 |
eng-rus |
nucl.phys. |
tetraquark |
тетракварк (элементарная частица, адрон, состоящий из двух кварков и двух антикварков) |
jagr6880 |
163 |
15:58:56 |
rus-ger |
med. |
преиктально |
präiktal (до возникновения эпилептического приступа) |
Midnight_Lady |
164 |
15:58:43 |
eng-rus |
med. |
genetic disorders |
генетические нарушения |
teterevaann |
165 |
15:58:37 |
rus-ger |
med. |
постиктально |
postiktal (после возникновения эпилептического приступа) |
Midnight_Lady |
166 |
15:58:19 |
rus-fre |
gen. |
я всё готов тебе отдать |
prêt à tout te donner |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:57:51 |
rus-fre |
ed. |
сладкие поцелуи |
baisers de miel |
Alex_Odeychuk |
168 |
15:57:29 |
rus-fre |
ed. |
прикоснуться своими сладкими поцелуями |
toucher par tes baisers de miel |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:56:47 |
rus-fre |
dipl. |
у нас есть время, чтобы обсудить все темы |
nous avons eu le temps de discuter tous les sujets (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
170 |
15:56:14 |
rus-fre |
gen. |
я нашёл истину |
j'ai trouvé ma vérité |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:55:40 |
rus-fre |
psycholing. |
мир, наконец, ожил |
le monde enfin se révèle |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:54:25 |
rus-ger |
med. |
стереоэлектроэнцефалография |
SEEG |
Midnight_Lady |
173 |
15:50:34 |
rus-fre |
gen. |
к твоим губам, твоим желаниям, твоим вздохам |
à tes lèvres, à tes désirs et à tes soupirs |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:49:40 |
rus-fre |
gen. |
всё вырисовывается |
tout me dessine |
Alex_Odeychuk |
175 |
15:49:02 |
rus-fre |
gen. |
увлекаться твоими поцелуями |
accrocher à tes baisers |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:48:38 |
rus-fre |
ed. |
чувствовать, что вырастают крылья |
sentir pousser des ailes |
Alex_Odeychuk |
177 |
15:47:44 |
rus-fre |
ed. |
увлекаясь твоими поцелуями, я чувствую, что у меня вырастают крылья |
je me sens pousser des ailes accroché à tes baisers |
Alex_Odeychuk |
178 |
15:47:02 |
rus-fre |
tech. |
Испытания на безотказность |
Essais de fiabilité |
BoikoN |
179 |
15:47:00 |
rus-fre |
rhetor. |
всё показалось мне таким незначительным |
tout m'a semblé plus léger |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:46:30 |
eng-rus |
pharm. |
Sodium hydrocarbonate |
Натрия гидрокарбонат |
CRINKUM-CRANKUM |
181 |
15:44:25 |
rus-fre |
for.pol. |
экспансионистская политика Ирана |
expansionnisme iranien (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:43:51 |
rus-fre |
hist. |
война в Сирии |
guerre en Syrie |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:43:25 |
rus-fre |
dipl. |
расхождение позиций по ключевому вопросу |
divergences de vue sur la question essentielle (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
184 |
15:42:47 |
rus-ger |
gen. |
гормональный дисбаланс |
hormonale Dysbalance |
ich_bin |
185 |
15:41:17 |
rus-spa |
cosmet. |
пигментных пятен |
mancha cutánea |
Ahalmena |
186 |
15:38:51 |
rus-ger |
gen. |
шелковистость |
Seidenweichheit |
ich_bin |
187 |
15:37:48 |
eng-rus |
gen. |
focal point |
средоточие деятельности |
teterevaann |
188 |
15:37:30 |
rus-fre |
gen. |
ослеплённый всей этой человечностью |
ébloui par tant d'humanité |
Alex_Odeychuk |
189 |
15:37:04 |
rus-fre |
gen. |
мечта так сильно тебя любить |
rêve de t'avoir tant aimé |
Alex_Odeychuk |
190 |
15:36:28 |
rus-fre |
gen. |
в один прекрасный день |
un jour très ordinaire |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:36:15 |
rus-fre |
tech. |
Выборочный контроль |
Controle par echantillonnage |
BoikoN |
192 |
15:35:58 |
rus-fre |
gen. |
воспоминание о поцелуе, единственном из тысяч |
souvenir d'un baiser par milliers |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:34:57 |
rus-fre |
gen. |
люди, которые не отказываются от идеи мира |
hommes de paix qui n'ont pas renoncé |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:34:25 |
rus-ger |
gen. |
ломкость волос |
Brüchigkeit der Haare |
ich_bin |
195 |
15:34:08 |
eng-rus |
polym. |
macroreticular |
макросетчатый |
ava7 |
196 |
15:33:49 |
rus-fre |
tech. |
Летучий контроль |
Controle volant |
BoikoN |
197 |
15:32:43 |
rus-fre |
gen. |
и ничто и никто не может им помешать |
et que rien ni personne ne pourrait déranger |
Alex_Odeychuk |
198 |
15:32:15 |
rus-ger |
med. |
магнитоэнцефалография |
MEG |
Midnight_Lady |
199 |
15:31:23 |
rus-fre |
tech. |
Регистрационный контроль |
Controle par enregistrement (Контроль, осуществляемый регистрацией значений контролируемых параметров продукции или процессов) |
BoikoN |
200 |
15:31:15 |
rus-fre |
gen. |
время подарит нам первое свидание |
c'est le temps qui donnera un premier rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:30:42 |
rus-fre |
gen. |
нашими усилиями |
de nos bras |
Alex_Odeychuk |
202 |
15:30:12 |
rus-fre |
gen. |
искать друг друга |
se chercher |
Alex_Odeychuk |
203 |
15:29:47 |
rus-fre |
gen. |
начинаться с наших взглядов, что ищут друг друга |
commencer de nos yeux qui se cherchent |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:29:29 |
eng-rus |
polym. |
hypercrosslinked |
сверхсшитый |
ava7 |
205 |
15:28:42 |
rus-fre |
gen. |
по воле случая |
au hasard |
Alex_Odeychuk |
206 |
15:23:01 |
rus-ger |
med. |
низкодозный |
Niederdosis- |
Midnight_Lady |
207 |
15:21:52 |
rus-fre |
ed. |
желание, которое впивается нам в шею |
l'envie qui nous mord dans le cou |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:21:43 |
rus-fre |
gen. |
впиваться в шею |
mordre dans le cou |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:20:10 |
rus-fre |
gen. |
здравый смысл и вина |
la raison et le tort |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:19:07 |
rus-fre |
gen. |
признание, которое сжигает нас внутри |
l'aveu qui nous brûle en dessous de nos peaux (букв.: где-то под кожей) |
Alex_Odeychuk |
211 |
15:18:27 |
rus-fre |
ed. |
сердце, которое признаётся |
le cœur qui avoue |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:14:55 |
rus-fre |
gen. |
жизнь, которая пульсирует во мне |
la vie qui me prend dans son pouls |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:14:22 |
rus-fre |
gen. |
время, которое уходит вдаль, которому все равно |
le temps qui s'enfuit qui s'en fout |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:13:23 |
rus-fre |
gen. |
я тот, кто спрашивает тебя |
quelqu'un qui te demande à toi |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:10:15 |
rus-fre |
gen. |
в моей памяти |
dans ma mémoire |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:08:00 |
eng-rus |
polygr. |
stencil |
трафаретный шрифт |
Syrira |
217 |
15:07:40 |
eng-rus |
roll. |
gauged bars |
калиброванный прокат |
bigbeat |
218 |
15:01:37 |
rus-lav |
gen. |
крещение обряд |
kristīšana |
Edtim |
219 |
14:54:35 |
rus-ger |
med. |
крупные бронхи |
große Bronchien (мн. ч.) |
Midnight_Lady |
220 |
14:54:08 |
rus-ger |
med. |
область таза |
Beckengegend |
Midnight_Lady |
221 |
14:53:55 |
rus-lav |
gen. |
набок |
uz sāniem |
Edtim |
222 |
14:53:52 |
eng-rus |
gen. |
be sick for |
очень хотеть увидеть (he was sick for a sight of her) |
VLZ_58 |
223 |
14:53:10 |
eng-rus |
gen. |
be sick for |
скучать по |
VLZ_58 |
224 |
14:52:03 |
rus-fre |
gen. |
забывать о горе |
balancer leurs peines |
Alex_Odeychuk |
225 |
14:49:25 |
rus-fre |
gen. |
безмятежная земля |
une terre sereine |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:49:01 |
rus-fre |
gen. |
не чувствуя боли |
au-delà des blessures |
Alex_Odeychuk |
227 |
14:48:48 |
rus-fre |
gen. |
мечтать, не чувствуя боли |
rêver au-delà des blessures |
Alex_Odeychuk |
228 |
14:48:46 |
eng-rus |
scottish |
malkin |
заяц |
VLZ_58 |
229 |
14:47:40 |
eng-rus |
obs. |
malkin |
кошка |
VLZ_58 |
230 |
14:47:11 |
rus-fre |
gen. |
мир, который нас спасёт |
un monde pour nous sauver |
Alex_Odeychuk |
231 |
14:46:37 |
rus-fre |
gen. |
мир, хранящий нас |
un monde pour nous garder |
Alex_Odeychuk |
232 |
14:46:33 |
rus-ger |
med. |
просвет трахеи |
Tracheallumen |
Midnight_Lady |
233 |
14:45:59 |
rus-fre |
gen. |
мечтать о чистых городах, где много свежего воздуха |
rêver de villes non polluées afin que l'air puisse circuler |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:44:49 |
rus-ger |
med. |
поствоспалительный |
postinflammatorisch |
Midnight_Lady |
235 |
14:44:16 |
rus-fre |
gen. |
просыпающиеся люди |
gens qui se réveillent |
Alex_Odeychuk |
236 |
14:43:24 |
rus-fre |
gen. |
уже так давно мы мечтаем о |
ça fait longtemps qu'on rêve de |
Alex_Odeychuk |
237 |
14:42:25 |
rus-spa |
med. |
лазерный скальпель |
bisturí láser |
Ahalmena |
238 |
14:41:37 |
rus-ger |
med. |
эмфиматозный |
emphymatös |
Midnight_Lady |
239 |
14:40:16 |
rus-fre |
gen. |
слова, которые оставляют след |
mots qui laissent des traces |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:39:30 |
rus-fre |
psychol. |
уже так давно мы думаем, что хорошо бы иметь возможность изменить порядок вещей, к которому нас принуждают, прежде, чем лопнет наше терпение |
ça fait du temps quand on y pense qu'on aimerait tant avoir une chance de changer des choses qu'on nous impose afin d'éviter qu'on explose |
Alex_Odeychuk |
241 |
14:34:33 |
rus-ger |
med. |
область грудной клетки |
Thoraxgegend |
Midnight_Lady |
242 |
14:34:30 |
rus-fre |
gen. |
мечтать, что можно изменить ход времени |
rêver qu'on puisse changer le temps |
Alex_Odeychuk |
243 |
14:34:01 |
eng-rus |
pharm. |
Pentahydroxyethylnaphtoquinone |
Пентагидроксиэтилнафтохинон |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
14:30:05 |
eng-rus |
med. |
blood abnormality |
изменение формулы крови |
WiseSnake |
245 |
14:29:44 |
eng-rus |
gen. |
personal mobility device |
личное транспортное устройство (Сейчас под этим подразумевают больше сегвеи, гироскутеры, моноколёса и прочие электрические средства передвижения. Слово device подразумевает электронное устройство. Но в принципе сюда же можно отнести самокаты, скейтборды, роликовые коньки.) |
r313 |
246 |
14:20:38 |
rus-spa |
tech. |
Мощность излучения |
Potencia radiante |
Ahalmena |
247 |
14:17:31 |
rus-ger |
sport. |
спорт на меткость |
Präzisionssport (от стрельбы и дартса до гольфа, бильярда и боулинга) |
alfadeus |
248 |
14:12:45 |
eng-rus |
proverb |
it remains to be seen |
бабушка надвое сказала |
VLZ_58 |
249 |
14:10:14 |
rus-spa |
law |
передо мной |
ante mi (предстал/-и) |
Marina_Yan |
250 |
14:08:43 |
eng-rus |
med. |
medical state |
состояния здоровья |
WiseSnake |
251 |
14:04:53 |
rus-ita |
cosmet. |
нависающее веко |
palpebra cadente |
mariya_arzhanova |
252 |
13:54:18 |
rus-spa |
med. |
половое созревание |
pubertad |
Jelly |
253 |
13:53:36 |
eng-rus |
tech. |
conference communication |
совещательная связь (для перевода с русского на английский) |
Denis Lebedev |
254 |
13:48:32 |
eng-rus |
mus. |
tapewounds |
струны в нейлоновой оплётке (не путать с tapeRwound strings) |
masizonenko |
255 |
13:48:01 |
eng-rus |
mus. |
tapewound strings |
струны в нейлоновой оплётке (не путать с tapeRwound strings) |
masizonenko |
256 |
13:29:43 |
eng-rus |
pharm. |
A21-desamidoinsulin |
А-21-дезамидоинсулин |
CRINKUM-CRANKUM |
257 |
13:27:59 |
eng-rus |
med. |
Binding Corporate Rules |
Обязательные правила компании |
amatsyuk |
258 |
13:26:24 |
eng-rus |
pharm. |
human biosynthetic |
человеческий генно-инженерный (инсулин) |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
13:19:21 |
rus-fre |
gen. |
мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовь |
on peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:18:26 |
rus-fre |
gen. |
наконец остепениться |
se poser enfin |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:17:59 |
rus-fre |
gen. |
заключить друг друга в объятия |
se prendre dans les bras |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:17:38 |
eng |
abbr. |
SP |
sole proprietorship |
Baykus |
263 |
13:17:14 |
rus-fre |
gen. |
несколько секунд |
quelques secondes |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:16:49 |
rus-fre |
gen. |
чтобы удержать свою вторую половину, мы готовы всё отдать |
pour l'autre à retenir on est prêt à tout offrir |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:15:54 |
rus-fre |
gen. |
открывая самих себя, мы понимаем, для чего мы созданы |
découvrir qui on est on sait pour quoi on est fait |
Alex_Odeychuk |
266 |
13:14:29 |
rus-fre |
gen. |
давайте подведём итоги |
résumons-nous |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:14:06 |
eng-rus |
polym. |
split disk method |
метод разделённого диска |
Yurchenko |
268 |
13:08:23 |
rus-fre |
fant./sci-fi. |
тоскующий землянин |
un terrien en détresse |
Alex_Odeychuk |
269 |
13:03:55 |
rus-fre |
geogr. |
Ближний Восток |
le Proche-Orient |
Alex_Odeychuk |
270 |
13:03:25 |
rus-fre |
dipl. |
демонстрировать близость позиций |
afficher leur proximité |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:58:24 |
rus-fre |
dipl. |
демонстрировать близость позиций |
afficher leur proximité (sur les différents dossiers diplomatiques - по различным дипломатическим вопросам // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
272 |
12:57:50 |
rus-fre |
gen. |
жестокий человек |
homme violent |
sophistt |
273 |
12:56:47 |
rus-fre |
polit. |
президент Франции |
le président français (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
274 |
12:56:38 |
rus-fre |
polit. |
французский президент |
le président français (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
275 |
12:56:02 |
rus-fre |
hist. |
наследный принц Саудовской Аравии |
le prince héritier saoudien (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
276 |
12:55:54 |
rus-fre |
hist. |
наследник престола Саудовской Аравии |
le prince héritier saoudien (Le Monde) |
Alex_Odeychuk |
277 |
12:51:57 |
rus-fre |
ed. |
все влюбленные вселенной |
tout les amoureux de l'univers |
Alex_Odeychuk |
278 |
12:51:25 |
rus-fre |
gen. |
я чувствую кое-что |
je sens quelque chose |
Alex_Odeychuk |
279 |
12:51:03 |
rus-fre |
gen. |
разносимый ветром |
transporté par le vent |
Alex_Odeychuk |
280 |
12:50:03 |
rus-ita |
gen. |
людный |
affollato |
gorbulenko |
281 |
12:49:07 |
rus-ita |
gram. |
оборот |
periodo |
gorbulenko |
282 |
12:48:46 |
rus-fre |
mus. |
мелодия, которую разносит ветер |
une mélodie transportée par le vent |
Alex_Odeychuk |
283 |
12:46:54 |
eng-rus |
pharma. |
exametazime |
эксаметазим |
capricolya |
284 |
12:44:18 |
rus-fre |
ed. |
песчинка во вселенной |
un grain de sable dans l'univers |
Alex_Odeychuk |
285 |
12:43:13 |
rus-fre |
gen. |
никем не слышимый крик |
un cri qui se perd |
Alex_Odeychuk |
286 |
12:35:44 |
eng-rus |
gen. |
jumped-up |
выскочка |
Коромысло |
287 |
12:35:18 |
eng-rus |
foundr. |
compacted graphite iron |
чугун с компактным графитом |
VLZ_58 |
288 |
12:34:15 |
rus-ger |
med. |
интрапариетальная борозда |
Sulcus intraparietalis (внутритеменная) |
Midnight_Lady |
289 |
12:34:08 |
rus-ita |
gram. |
оборот |
costruzione grammaticale |
gorbulenko |
290 |
12:33:16 |
rus-ger |
med. |
интрапариетально |
intraparietal (в пределах теменной области) |
Midnight_Lady |
291 |
12:32:55 |
rus-ger |
med. |
интрапариетальный |
intraparietal |
Midnight_Lady |
292 |
12:32:16 |
eng-rus |
gen. |
put things into perspective |
всё познаётся в сравнении ("We need to put things into perspective. When I was a rookie, we only won 23 games. And now some people say winning 58 is kind of a down year. That's incredible." -Thompson, on Golden State finishing 58-24 in the regular season.) |
VLZ_58 |
293 |
12:27:36 |
eng-rus |
psychiat. |
abusive power and control |
контроль через принуждение |
tahana |
294 |
12:27:03 |
eng-rus |
psychiat. |
abusive power and control |
насильственный контроль |
tahana |
295 |
12:26:40 |
eng-rus |
psychiat. |
abusive power and control |
контроль на основе принуждения |
tahana |
296 |
12:25:19 |
eng-rus |
psychiat. |
sharp power |
контроль через принуждение |
tahana |
297 |
12:24:47 |
eng-rus |
psychiat. |
coercive control |
контроль через принуждение |
tahana |
298 |
12:24:23 |
eng-rus |
psychiat. |
controlling behavior |
контроль через принуждение |
tahana |
299 |
12:24:12 |
eng-rus |
psychiat. |
controlling behaviour |
контроль через принуждение |
tahana |
300 |
12:16:39 |
rus-fre |
gen. |
мы заслуживаем, чтобы мир был лучше |
on mérite un monde meilleur (букв.: лучшего мира) |
Alex_Odeychuk |
301 |
12:15:48 |
eng-rus |
softw. |
preview version |
предварительная версия |
grafleonov |
302 |
12:15:45 |
rus-fre |
gen. |
потому, что мы |
et parce qu'on |
Alex_Odeychuk |
303 |
12:15:43 |
rus-ita |
gen. |
слишком |
proprio |
gorbulenko |
304 |
12:15:14 |
rus-lav |
gen. |
уверенность в себе |
pašpārliecība |
Edtim |
305 |
12:09:41 |
rus-fre |
gen. |
комиксы |
les bandes dessinées |
Alex_Odeychuk |
306 |
12:05:29 |
rus-ita |
fig. |
столпотворение |
confusione |
gorbulenko |
307 |
12:02:19 |
eng-rus |
agric. |
gravity box |
фургон для выгрузки самотёком (зерна) |
skaivan |
308 |
11:59:34 |
eng-rus |
pharma. |
Ceretec |
Церетек |
capricolya |
309 |
11:59:24 |
eng-rus |
gen. |
have the gall |
иметь наглость (to do something: Only municipal politicians would have the gall to vote themselves a 25 per cent pay increase two weeks before an election.) |
denton |
310 |
11:54:52 |
rus-fre |
ed. |
мир ярких красок |
un monde en couleur (букв.: цветной мир, мир в цвете) |
Alex_Odeychuk |
311 |
11:54:44 |
eng-rus |
ed. |
thesis abstract |
автореферат |
VLZ_58 |
312 |
11:54:03 |
rus-ger |
med. |
латеральная затылочно-височная извилина |
Gyrus occipitotemporalis lateralis |
Midnight_Lady |
313 |
11:53:56 |
rus-fre |
gen. |
не упустить наш шанс |
saisir notre chance |
Alex_Odeychuk |
314 |
11:53:38 |
rus-fre |
gen. |
мы не упустим наш шанс |
on saisira notre chance |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:52:51 |
rus-fre |
gen. |
набраться сил |
prendre de force |
Alex_Odeychuk |
316 |
11:52:23 |
rus-fre |
gen. |
стены не остановят нас – мы научились прыгать намного выше них |
C'est pas un mur qui nous arretera on a deja sauté bien plus haut que ça |
Alex_Odeychuk |
317 |
11:51:25 |
rus-fre |
gen. |
мечты, что однажды мы проснёмся вместе, чтобы любить друг друга |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble pour s'aimer |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:49:32 |
rus-ger |
med. |
теменно-затылочная борозда |
Sulcus parietooccipitalis |
Midnight_Lady |
319 |
11:48:51 |
rus-fre |
gen. |
проснуться |
se lever |
Alex_Odeychuk |
320 |
11:48:31 |
rus-fre |
gen. |
проснуться вместе |
se lever ensemble |
Alex_Odeychuk |
321 |
11:48:02 |
rus-fre |
gen. |
мечты, что однажды мы проснёмся вместе |
le rêve qu'un jour on se lève ensemble |
Alex_Odeychuk |
322 |
11:47:36 |
rus-ger |
med. |
медиальная затылочно-височная извилина |
Gyrus occipitotemporalis medialis |
Midnight_Lady |
323 |
11:47:17 |
rus-fre |
gen. |
кто-то недосягаемый |
quelqu'un au delà des frontières |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:46:25 |
rus-fre |
gen. |
что однажды |
qu'un jour |
Alex_Odeychuk |
325 |
11:46:07 |
rus-fre |
ed. |
в глазах всех людей есть искорка надежды |
dans les yeux de tout le monde il y a l'espoir et la lumière |
Alex_Odeychuk |
326 |
11:45:24 |
eng-rus |
gen. |
proxy |
анонимайзер |
Рина Грант |
327 |
11:44:47 |
rus-fre |
fin. |
это немного, но это уже что-то |
c'est pas grand chose mais c'est déja ça |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:43:59 |
rus-fre |
fin. |
это немного, но это всё, что у нас есть |
c'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a |
Alex_Odeychuk |
329 |
11:43:58 |
rus-ger |
med. |
клин |
Cuneus (более мелкая доля затылочной доли головного мозга) |
Midnight_Lady |
330 |
11:41:33 |
eng-rus |
mech.eng. |
stabiliser bush |
втулка стабилизатора |
T_Elkhina |
331 |
11:40:34 |
eng-rus |
inf. |
be underfoot |
путаться под ногами (Kids! Get out from underfoot!) |
4uzhoj |
332 |
11:38:34 |
rus-ita |
chem. |
смачивающая и диспергирующая добавка |
additivo bagnante e disperdente |
massimo67 |
333 |
11:37:39 |
eng-rus |
inf. |
stick out like a sore thumb |
отсвечивать (в знач. "привлекать к себе излишнее внимание, выделяясь из толпы"; в контексте: Try not to stick out like a sore thumb, and behave like you know your way around the place.) |
4uzhoj |
334 |
11:35:29 |
rus-ita |
chem. |
высококипящий растворитель |
solvente altobollente |
massimo67 |
335 |
11:33:51 |
eng-rus |
foundr. |
mold wall movement |
движение стенок литейной формы (Один из факторов, вызывающих появление дефектов в отливках.) |
VLZ_58 |
336 |
11:33:24 |
rus-ita |
chem. |
бутилгликольацетат |
Butil di glicole acetato |
massimo67 |
337 |
11:32:40 |
rus-ger |
med. |
объёмное изменение |
Volumenveränderung |
Midnight_Lady |
338 |
11:32:37 |
rus-lav |
gen. |
обращение |
pievēršanās |
Edtim |
339 |
11:32:10 |
eng-rus |
prop.&figur. |
know one's way around |
ориентироваться (на местности, в ситуации и т.п.: Learning everything initially can be difficult but once you know your way around the place and understand the procedures it's very easy and very fun.) |
4uzhoj |
340 |
11:18:21 |
eng-rus |
inf. |
there is some disagreement |
специалисты расходятся во мнении (Контекстуальный перевод: There is some disagreement about the level of feeding required for CG iron – Специалисты-литейщики расходятся во мнении относительно того, в каком объёме должна выполняться подпитка отливок из чугуна с графитом компактной формы.) |
VLZ_58 |
341 |
11:13:37 |
rus-ger |
auto. |
рычаг переключения передач |
Schaltstock |
Dinara Makarova |
342 |
11:11:35 |
eng |
abbr. |
NCI |
Non-Covalent Interaction |
Betula |
343 |
11:09:09 |
rus-ger |
med. |
извилистость головного мозга |
Gyrierung (от латинского gyri – извилины головного мозга) |
Midnight_Lady |
344 |
11:04:20 |
eng-rus |
weld. |
forehand welding |
сварка углом вперёд (gost-svarka.ru) |
jul1405 |
345 |
11:03:28 |
eng-rus |
inf. |
smack talk |
задирание (As the Rookie of the Year debate between Mitchell and Ben Simmons continues to heat up, the smack talk is following suit. Mitchell wore a black hoodie into Vivint Smart Home Arena before tipoff on Tuesday that contained the dictionary definition of a rookie on the front. It offered a lighthearted jab at Simmons' status as a "redshirt rookie" after he spent what would have been his original rookie season sidelined with an injury. Adidas approached Mitchell about wearing the hoodie and he went along with the joke.) |
VLZ_58 |
346 |
11:01:06 |
eng-rus |
pharma. |
uniformity of dosage units |
однородность дозирования (Ph.Eur. (таблетки, капсулы и т.п.)) |
capricolya |
347 |
10:54:40 |
eng-rus |
pharma. |
minimum fill |
масса объём содержимого упаковки (в общей главе USP 755 Minimum fill описывается тот же показатель, что и в ОФС.1.4.2.0007.15 "Масса (объём) содержимого упаковки") |
capricolya |
348 |
10:54:10 |
eng-rus |
fig. |
know one's way around |
ловко управляться с (каким-либо инструментом, техникой и т. п.: You sure know your way around a bobby pin.) |
4uzhoj |
349 |
10:49:15 |
rus-ger |
prof.jarg. |
помощник водителя мусоровоза |
Einweiser (стоит на задней подножке ТС) |
ataman-k |
350 |
10:45:43 |
eng-rus |
gen. |
Advertiser |
Податель рекламы |
nikanikori |
351 |
10:45:04 |
eng-rus |
gen. |
Advertiser |
Податель объявления |
nikanikori |
352 |
10:37:57 |
rus-ger |
med. |
симптом Дремана |
Drehmann-Zeichen |
jurist-vent |
353 |
10:29:37 |
eng-rus |
foundr. |
chill |
образовывать отбел (CG irons are more prone to chill than grey irons but less likely to chill than ductile iron.) |
VLZ_58 |
354 |
10:28:17 |
eng-rus |
gen. |
pop into |
смотаться в (I'll pop into the shop and get some food – смотаюсь в магазин куплю чего-нибудь поесть) |
Рина Грант |
355 |
10:25:45 |
rus-fre |
mus. |
умереть завтра |
mourir demain (название песни, исполненной дуэтом Наташей Сен-Пьер с Паскалем Обиспо) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:23:08 |
rus-fre |
gen. |
первое свидание |
premier rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:22:34 |
rus-fre |
gen. |
наши свидания |
nos rendez-vous |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:22:12 |
rus-fre |
gen. |
давай снова будем вместе |
alors on se raccroche |
Alex_Odeychuk |
359 |
10:22:05 |
rus-ger |
med. |
парагиппокампальная извилина |
Gyrus parahyppocampalis |
Midnight_Lady |
360 |
10:21:53 |
rus-fre |
gen. |
снова быть вместе |
se raccrocher (снова сойтись) |
Alex_Odeychuk |
361 |
10:19:21 |
rus-fre |
gen. |
у каждого своя история |
a chacun son histoire |
Alex_Odeychuk |
362 |
10:18:26 |
rus-fre |
ed. |
путь сердца |
le parcours du cœur |
Alex_Odeychuk |
363 |
10:17:49 |
rus-fre |
mus. |
сила песни |
le pouvoir de la chanson |
Alex_Odeychuk |
364 |
10:17:08 |
rus-ger |
med. |
височная извилина |
Gyrus temporalis |
Midnight_Lady |
365 |
10:15:29 |
rus-epo |
mus. |
сингл |
unuopaĵo (отдельная песня (в отличие от альбома)) |
Alex_Odeychuk |
366 |
10:14:22 |
rus-epo |
mus. |
дискография |
diskaro |
Alex_Odeychuk |
367 |
10:14:05 |
eng-rus |
foundr. |
foundry properties |
литейные свойства |
VLZ_58 |
368 |
10:13:50 |
eng-rus |
fig. |
know one's way around |
быть на ты с (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т. п.: It sounds like you know your way around computers.) |
4uzhoj |
369 |
10:13:28 |
rus-epo |
gen. |
способствовать |
favori |
Alex_Odeychuk |
370 |
10:13:16 |
rus-epo |
HR |
способствовать её карьере в Европе |
favori ŝian karieron en Eŭropo |
Alex_Odeychuk |
371 |
10:13:14 |
rus-ger |
med. |
кабинет диагностики |
Untersuchungsraum |
jurist-vent |
372 |
10:13:00 |
rus-ger |
med. |
диагностический кабинет |
Untersuchungsraum |
jurist-vent |
373 |
10:12:24 |
rus-epo |
mus. |
вывести её на первые строчки французских хит-парадов |
antaŭen-puŝi ŝin al la unuaj rangoj de franclingvaj muzik-ĉartoj |
Alex_Odeychuk |
374 |
10:11:46 |
rus-epo |
mus. |
хит-парад |
muzik-ĉarto |
Alex_Odeychuk |
375 |
10:11:35 |
rus-epo |
mus. |
французский хит-парад |
franclingva muzik-ĉarto |
Alex_Odeychuk |
376 |
10:11:18 |
eng-rus |
account. |
balance sheet budget |
бюджет по балансовому листу |
indrajiita |
377 |
10:11:16 |
rus-epo |
mus. |
первые строчки французских хит-парадов |
la unuaj rangoj de franclingvaj muzik-ĉartoj |
Alex_Odeychuk |
378 |
10:11:05 |
eng-rus |
med. |
OFM |
открытая проточная микроперфузия (микроперфузия без рециркуляции) |
Midnight_Lady |
379 |
10:10:03 |
rus-epo |
gen. |
вытолкнуть её на |
antaŭen-puŝi ŝin al |
Alex_Odeychuk |
380 |
10:09:10 |
eng-rus |
med. |
stereo-electroencephalography |
стереоэлектроэнцефалография |
Midnight_Lady |
381 |
10:08:48 |
rus-epo |
law |
подписать |
esti subskribinta (kontrakton kun ... - договор (контракт) с ...) |
Alex_Odeychuk |
382 |
10:08:28 |
rus-epo |
law |
подписать контракт с |
esti subskribinta kontrakton kun |
Alex_Odeychuk |
383 |
10:08:09 |
eng-rus |
med. |
SEEG |
стереоэлектроэнцефалография (метод исследования пространственных отношений электрических; процессов в головном мозге, основанный на одновременной графической регистрации биопотенциалов в нескольких десятках точек мозга) |
Midnight_Lady |
384 |
10:08:04 |
rus-epo |
show.biz. |
продюсер |
artist-peranto |
Alex_Odeychuk |
385 |
10:06:22 |
rus-ger |
cem. |
размольная чаша |
Mahlschüssel |
woljf |
386 |
10:06:11 |
eng-rus |
fig. |
know one's way around |
дружить с (т. е. хорошо управляться с каким-либо инструментом, техникой и т.п.: You sure know your way around a saw and a hammer.) |
4uzhoj |
387 |
9:58:44 |
eng-rus |
pharm. |
sodium caprylate |
Натрия каприлат |
CRINKUM-CRANKUM |
388 |
9:53:23 |
rus-ger |
law |
подписка о неразглашении |
Verschwiegeheitserklärung |
molotok |
389 |
9:44:58 |
eng-rus |
stat. |
Duncan's multiple range test |
многоранговый критерий Дункана |
Ying |
390 |
9:41:52 |
eng-rus |
pharma. |
expression construct |
экспрессионная конструкция |
BB50 |
391 |
9:35:29 |
rus-fre |
med. |
врождённый порок сердца |
malformation cardiaque (il est atteint d'une malformation cardiaque.) |
Alex_Odeychuk |
392 |
9:33:06 |
eng-rus |
busin. |
official seat |
юридический адрес (e.g., Rules for the Board of XXXXX N.V. having its official seat in Amsterdam (Company Register nr. XXXXXXXXX) as adopted by resolution of the Board dated 6 December 2017.) |
Ying |
393 |
9:32:51 |
eng-rus |
pharm. |
Loperamide N-oxide |
Лоперамида N-оксид |
CRINKUM-CRANKUM |
394 |
9:23:57 |
rus-ger |
med. |
ускоренное фракционирование |
Akzelerierung |
Kusmenko |
395 |
9:22:11 |
rus-ger |
med. |
тотальное эндопротезирование тазобедренного сустава |
Implantation einer Hüft-TEP |
jurist-vent |
396 |
9:18:00 |
eng-rus |
gen. |
deinkability |
эффективность удаления печатной краски |
Artem_P |
397 |
9:12:42 |
eng-rus |
sociol. |
vulnerable families |
семьи с доходом ниже прожиточного минимума |
Alex_Odeychuk |
398 |
9:10:57 |
eng-rus |
lab.eq. |
cell |
кювета (тинтометра) |
Ying |
399 |
9:10:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slickline |
ИПС (исследовательская проволока стальная) |
AzMen |
400 |
8:54:43 |
eng-rus |
pharma. |
metered dose sublingual spray |
спрей подъязычный дозированный |
capricolya |
401 |
8:48:14 |
eng-rus |
pharma. |
metered dose spray |
дозированный спрей |
capricolya |
402 |
8:28:26 |
eng-rus |
chromat. |
identification of peaks |
идентификация пиков |
Ying |
403 |
8:22:49 |
eng-rus |
market. |
sales territory |
география поставок (A sales territory is the customer group or geographical area for which an individual salesperson or a sales team holds responsibility) |
elena.sklyarova1985 |
404 |
8:14:32 |
eng-rus |
nautic. |
ship's main particulars |
основные характеристики судна |
Val_Ships |
405 |
8:13:58 |
eng-rus |
nautic. |
principal ship dimensions |
главные размерения судна |
Val_Ships |
406 |
8:10:19 |
eng-rus |
shipb. |
scantling |
характеристика элементов набора корпуса (судна; refers to the collective dimensions of the ship's framing) |
Val_Ships |
407 |
8:09:36 |
eng-rus |
sport, bask. |
fast-break point |
очко, набранное в быстром прорыве (отрыве) |
VLZ_58 |
408 |
8:00:22 |
eng-rus |
nautic. |
ship dimensions |
размерения судна (such as length, beam, draft, side depth) |
Val_Ships |
409 |
7:47:43 |
eng-rus |
inf. |
get mind right |
собраться с мыслями |
VLZ_58 |
410 |
7:47:13 |
eng-rus |
inf. |
get mind right |
думать головой (а не головкой) |
VLZ_58 |
411 |
7:46:49 |
eng-rus |
inf. |
get one's mind right |
соображать (Hey man, you got us all kicked out of the bar last night for throwing that beer bottle. You need to get your mind right.) |
VLZ_58 |
412 |
7:46:05 |
eng-rus |
inf. |
get one's mind right |
включать в работу голову |
VLZ_58 |
413 |
7:28:59 |
eng-rus |
geogr. |
Chonburi |
Чонбури (город в Таиланде) |
Vicomte |
414 |
7:24:30 |
eng-rus |
chem. |
AEM |
щёлочноземельный металл (alkali(ne)-earth metal) |
VLZ_58 |
415 |
7:17:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
company branch |
фк (филиал компании) |
janik84 |
416 |
7:14:01 |
eng-rus |
lab.eq. |
round-bottom flask with three outlets |
колба круглодонная с тремя горловинами |
Ying |
417 |
7:10:51 |
rus-spa |
med. |
имипенем |
imipinem |
ornella_chelyabinsk |
418 |
7:09:51 |
rus-spa |
med. |
тикарциллин |
ticarcilina |
ornella_chelyabinsk |
419 |
7:07:10 |
rus-spa |
med. |
ампициллин |
ampicilina |
ornella_chelyabinsk |
420 |
6:22:07 |
eng-rus |
sport. |
stand-up paddleboard |
доска для сёрфинга с веслом |
Vicomte |
421 |
6:17:19 |
eng |
abbr. sport. |
SUP |
stand-up paddleboard |
Vicomte |
422 |
6:05:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
rancidity |
прогорьклость (= прогорклость; ying: YOU’RE FULL OF BOVINE FECES! I’m just loving the snot out of embarrassing you in front of all of your peers! goo.gl) |
Gruzovik |
423 |
5:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
mend one's own things |
чиниться |
Gruzovik |
424 |
5:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair one's own things |
чиниться |
Gruzovik |
425 |
5:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make repairs |
чиниться |
Gruzovik |
426 |
5:54:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fill |
чинить |
Gruzovik |
427 |
5:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
administer justice and inflict punishment |
чинить суд и расправу |
Gruzovik |
428 |
5:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
impede |
чинить препятствия |
Gruzovik |
429 |
5:52:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
put in the way |
чинить |
Gruzovik |
430 |
5:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
repair |
чинить (impf of починить) |
Gruzovik |
431 |
5:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old of clothing, etc |
чинёный |
Gruzovik |
432 |
5:49:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian salt tree |
чингиль серебристы (Halimodendron halodendron) |
Gruzovik |
433 |
5:49:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Oriental plane tree |
чинара |
Gruzovik |
434 |
5:47:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pea vine |
чина (Lathyrus) |
Gruzovik |
435 |
5:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
without ceremony |
без чинов |
Gruzovik |
436 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold a high rank |
быть в чинах |
Gruzovik |
437 |
5:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ritual |
чин |
Gruzovik |
438 |
5:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chimpanzee |
чимпандзе (indecl; Anthropopithecus troglodites; = шимпанзе) |
Gruzovik |
439 |
5:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
puncture vine |
чилим земляной (Tribulus terrestris) |
Gruzovik |
440 |
5:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirp |
чиликнуть (semelfactive of чиликать) |
Gruzovik |
441 |
5:37:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirp |
чиликать |
Gruzovik |
442 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirping |
чиликанье |
Gruzovik |
443 |
5:35:56 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Chilean woman |
чилийка |
Gruzovik |
444 |
5:33:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pea shrub |
чилизник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
445 |
5:32:47 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pea tree |
чилизник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
446 |
5:31:53 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pea shrub |
чилижник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
447 |
5:31:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pea tree |
чилижник (Caragana; = чилига) |
Gruzovik |
448 |
5:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pygmy pea shrub |
чилига карликовая (Caragana pygmaea) |
Gruzovik |
449 |
5:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian pea tree |
чилига древовидная (Caragana arborescens) |
Gruzovik |
450 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pea shrub |
чилига (Caragana) |
Gruzovik |
451 |
5:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Loganiaceae |
чилибуховые |
Gruzovik |
452 |
5:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
clearing poison nut |
чилибуха картофельная (Strychnos potatorum) |
Gruzovik |
453 |
5:26:12 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
tight-fitting trousers worn by hussars |
чикчиры |
Gruzovik |
454 |
5:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
hound |
чикса (= чикс) |
Gruzovik |
455 |
5:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clip |
чикнуть (semelfactive of чикать) |
Gruzovik |
456 |
5:23:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mess about |
чикаться |
Gruzovik |
457 |
5:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clip |
чикать |
Gruzovik |
458 |
5:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chee grass |
чий блестящий (Lasiagrostis splendens, Stipa splendens) |
Gruzovik |
459 |
5:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Lasiagrostis |
чий |
Gruzovik |
460 |
5:18:07 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
chisel cultivator |
чизель |
Gruzovik |
461 |
5:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
chiselling |
чизелевание |
Gruzovik |
462 |
5:16:49 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
jail |
чижовка |
Gruzovik |
463 |
5:11:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pussy |
чиж |
Gruzovik |
464 |
5:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tipcat |
чиж (ying: PLEASE STOP LYING TO US ABOUT YOUR FAKE KNOWLEDGE OF THE RUSSIAN LANGUAGE! tipcat – a children’s game in which a piece of wood tapering to a point at each end is made to rise from the ground by being tipped or struck at one end with a stick, and while in the air is knocked by the same player as far as possible; = чижик) |
Gruzovik |
465 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
goldfinch |
чиж (Spines tristis) |
Gruzovik |
466 |
5:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
generous |
чивый |
Gruzovik |
467 |
4:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirp |
чивикать |
Gruzovik |
468 |
4:56:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chirping |
чивиканье |
Gruzovik |
469 |
4:56:06 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
young lapwing |
чибисёнок |
Gruzovik |
470 |
4:04:17 |
eng-rus |
inf. |
we are stuck in the elevator |
мы застряли в лифте |
sophistt |
471 |
3:03:18 |
eng-rus |
food.ind. |
N-3 fatty acids |
омега-3-полиненасыщенные жирные кислоты |
Ying |
472 |
2:57:54 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
flowering glume |
цветковая чешуя |
Gruzovik |
473 |
2:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ovuliferous scale |
плодоносящая чешуя |
Gruzovik |
474 |
2:56:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bract scale |
кроющая чешуя |
Gruzovik |
475 |
2:53:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
glume |
колосковая чешуя (a chaffy bract or bractlet characterizing the inflorescence of grasses, sedges, and other Glumaceæ) |
Gruzovik |
476 |
2:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grass palea |
чешуя злаков |
Gruzovik |
477 |
2:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
awn-pointed glume |
заострённая колосовая чешуя |
Gruzovik |
478 |
2:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
upper palea |
верхняя чешуя |
Gruzovik |
479 |
2:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
exuviate |
сбрасывать чешую (shed, cast, or throw off, as an effete skin, shell, or other external covering) |
Gruzovik |
480 |
2:47:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
plate |
чешуя |
Gruzovik |
481 |
2:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik herpet. |
scaly reptiles |
чешуйчатые (Squamata) |
Gruzovik |
482 |
2:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik herpet. |
squamates |
чешуйчатые (Squamata) |
Gruzovik |
483 |
2:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scale bark |
чешуйчатая кора |
Gruzovik |
484 |
2:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scaly leaf |
чешуйчатый лист |
Gruzovik |
485 |
2:31:42 |
rus-spa |
Bol. |
субандийский |
subandino |
Aneskazhu |
486 |
2:31:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
imbrication of sepals |
чешуйчатость чашелистиков |
Gruzovik |
487 |
2:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamosity |
чешуйчатость |
Gruzovik |
488 |
2:29:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scaly-stalked |
чешуйчатостебельчатый |
Gruzovik |
489 |
2:29:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scaly-stemmed |
чешуйчатостебельный |
Gruzovik |
490 |
2:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
lepidophytes |
чешуйчатоствольные |
Gruzovik |
491 |
2:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
squamomastoid |
чешуйчатососцевидный (relating to the squamous and petrous portions of the temporal bone) |
Gruzovik |
492 |
2:25:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scaly-pubescent |
чешуйчатоопушённый |
Gruzovik |
493 |
2:24:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
flakily |
чешуйчато |
Gruzovik |
494 |
2:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
lepidodendrid |
чешуйчатник (Lepidodendron) |
Gruzovik |
495 |
2:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
early pholiota |
чешуйчатка раннеспелая (Pholiota praecox, Agrocybe praecox) |
Gruzovik |
496 |
2:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scaly pholiota |
чешуйчатка обыкновенная (Pholiota squarrosa) |
Gruzovik |
497 |
2:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
pholiota |
чешуйчатка (Pholiota) |
Gruzovik |
498 |
2:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
fish moth |
чешуйница (Lepisma saccharina) |
Gruzovik |
499 |
2:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamuliform |
чешуйковидный |
Gruzovik |
500 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lemma |
цветковая чешуйка |
Gruzovik |
501 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
horny scale |
ороговевшая чешуйка |
Gruzovik |
502 |
2:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
arched scale |
полая чешуйка |
Gruzovik |
503 |
2:07:37 |
eng-rus |
inet. |
throwback thursday |
ностальгический четверг (интернет-флешмоб, в рамках которого пользователи постят по четвергам ностальгические фото и записи) |
Draugtaur |
504 |
2:04:36 |
rus-ger |
law |
со дня провозглашения |
ab Datum der Verkündung |
Лорина |
505 |
2:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
exotheca |
чешуйка коралла |
Gruzovik |
506 |
2:01:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
perule |
чешуйка |
Gruzovik |
507 |
2:00:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamous |
чешуистый |
Gruzovik |
508 |
2:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
squamula |
чешуечка |
Gruzovik |
509 |
1:59:34 |
rus-spa |
oil |
геологический успех |
éxito geológico |
Aneskazhu |
510 |
1:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Glumiflorae |
чешуецветные |
Gruzovik |
511 |
1:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sickle-grass |
чешуехвостник (Pholiurus) |
Gruzovik |
512 |
1:57:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lepidocarpous |
чешуеплодный |
Gruzovik |
513 |
1:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fish scaler |
чешуеочиститель |
Gruzovik |
514 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
scalelike |
чешуеобразный (= чешуевидный) |
Gruzovik |
515 |
1:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale-shaped |
чешуеобразный (= чешуевидный) |
Gruzovik |
516 |
1:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
salt-marsh snake |
чешуеног (Pygopus) |
Gruzovik |
517 |
1:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lepidophyllous |
чешуелистный |
Gruzovik |
518 |
1:51:03 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
lepidopterids |
чешуекрылые |
Gruzovik |
519 |
1:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
lepidopteran |
чешуекрылый |
Gruzovik |
520 |
1:48:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lepidostachyous |
чешуеколосый |
Gruzovik |
521 |
1:48:20 |
eng-rus |
slang |
goomad |
любовник, любовница |
Valdemar78 |
522 |
1:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
scalelike |
чешуевидный |
Gruzovik |
523 |
1:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Checho-Lusatian |
чешско-лужицкий |
Gruzovik |
524 |
1:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Czechish |
чешский |
Gruzovik |
525 |
1:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Czech woman |
чешка |
Gruzovik |
526 |
1:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussah silk |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
527 |
1:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shantung |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
528 |
1:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild silk |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
529 |
1:36:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore = tussore silk |
чечунчовый (= чесучовый) |
Gruzovik |
530 |
1:24:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shantung |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
531 |
1:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wild silk |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
532 |
1:24:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussah |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
533 |
1:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tussore = tussore silk |
чечунча (= чесуча) |
Gruzovik |
534 |
0:21:12 |
rus-ita |
hydraul. |
дренаж перелива |
scarico troppo pieno |
Anastasia1987 |